A Case Study of Proverbial Treatment Towards Women in Balti Patriarchal Society

Authors

  • Anisa Fatima MPhil. Scholar, Department of English Linguistics and Literature, Riphah International University, Islamabad
  • Saqlain Hassan Assistant Professor, Department of English Linguistics and Literature, Riphah International University, Islamabad
  • Samsam Zulqarnain MPhil. Scholar, Department of English Linguistics and Literature, Riphah International University, Islamabad

DOI:

https://doi.org/10.53762/alnasr.03.01.e09

Keywords:

Proverbs, Gender roles, Translation Processes, Gender Ideology, Balti

Abstract

The present study seeks to expose how Balti society has discursively constructed gender roles by translating proverbs. It examines how gender ideology affects translation processes and techniques the translator employs when translating proverbs. The research analyzes 14 proverbs responsible for gender dichotomy, selected from the book “Tam Lo” by Hasni (2004). Feminist Critical Discourse Analysis has been taken as a research perspective used in this study. For research methodology, Farahzad's Model (2009) of Translation Criticism has been utilized by the researchers in the current study. The findings reveal that in Balti androcentric society, women are viewed as unable, reliant, dependent, submissive, fractious, unfaithful, rude, sentimental, deceitful, deceptive, crafty, dim-witted, and unreliable in the eyes of the public. The study also discloses that a translator's ideology greatly impacts the translation process. This research will contribute to the already existing knowledge on gender studies of Balti society in particular and translation studies in general. Furthermore, this research will help raise awareness among Balti society, particularly among men, to refrain from exploiting women. Additionally, it is anticipated that study readers will create a stance of abstaining from gender discrimination.

References

Dani, A. H. (2001). History of Northern area of Pakistan. Lahore: Sang-e-Meel.

https://www.sil.org/about/endangered-languages/languages-of-the-world

Fairclough, N. (1989). Language and power.

Hasni, G.H. (2004), Tam Lo (Balti Proverbs), Shabbir Printing Press & Publishers, Skardu.

Sapir, E. (1929 b). The Status of Linguistics as a Science. Language, 5.

Hussein, B. A. S. (2012). The Sapir-Whorf Hypothesis Today. Theory and Practice in Language Studies, 2(3). http://dx.doi.org/10.4304/tpls.2.3.642-646

Sanauddin, N. (2015). Proverbs and patriarchy: analysis of linguistic sexism and gender relations among the Pashtuns of Pakistan. PhD thesis submitted to the University of Glasgow. http://theses.gla.ac.uk/6243/

Said, Edward (1977) Orientalism. London: Penguin. https://www.eaford.org/site/assets/files/1631/

Mieder, W. (2004) Proverbs: A Handbook. Greenwood Press, Westport.

Achebe, C. (1958). Things fall apart. NY: Anchor Books.

Hussein, W. (2005). The Social and Ethno-Cultural Construction of Masculinity and Feminity in African Proverbs. African Study Monographs, 26(2): 59-87. https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/

Iqbal, H. J. (2011). Shina Soyano Mishtay Mori. https://www.youtube.com/watch?v

Lazar, M. M. (2010). Feminist Critical Discourse Analysis: Articulating a Feminist Discourse Praxis. Critical Discourse Studies 4(2):141-164. http://dx.doi.org/10.1080/17405900701

Fairclough, N., Mulderrig, J., & Wodak, R. (2011). Critical Discourse Analysis. In T. A. van Dijk (Ed.), Discourse Studies. A Multidisciplinary Introduction. Sage, 357-378

Fairclough, N. (2003). Analysing Discourse: Textual Analysis for Social Research. London and New York: Routledge.

Farahzad, F. (2009). Translation Criticism: A Three-Dimensional (Model based on CDA). https://journal.translationstudies.ir/ts/article/view/1082

Downloads

Published

2024-03-17

Issue

Section

Articles